「能夠代表祖父松崎仁三郎來到六堆忠義祠,向六堆客家鄉親述說祖父編寫「呼嗚忠義亭」的經過及生平,是我一大榮幸!」編寫「呼嗚忠義亭」的日籍作者松崎仁三郎的孫子松崎俊弘,6日受邀參加「呼嗚忠義亭」中譯本新書發表會。屏東縣六堆文化研究學會翻譯「嗚呼忠義亭」是第一次嘗試,也是一大考驗,面對這項工作,該會組成了編纂團隊,經過了八校的過程,從翻譯、校讀、考證、註解、整理,花費將近三年時間。是繼86年編撰「六堆客家社會文化發展與變遷之研究」叢書之後的另一大文化工程。
屏東縣六堆文化研究學會上午10時在六堆忠義祠舉辦「嗚呼忠義亭」中譯本新書發表會,邀請日籍到作者松崎仁三郎裔孫松崎俊弘先生夫婦從日本茨城縣來到六堆,同時也安排拜訪內埔國小、鍾幹郎先生子女鍾紹楨教授、鍾登美女士(國策顧問溫興春夫人)以及會見內埔公學校校友到六堆客庄參訪。也邀請書中人物如第四任大總理賴熊飛後裔賴道乾老師、第十任六堆大總理邱鳳揚後裔邱松茂及副總理鍾發春後裔鍾怡明先生、右堆的先鋒李龍清後裔高雄市副市長李永得等人與會,縣府客家事務處長曾美玲代表縣長曹啟鴻向與會來賓及日本友人致意。
屏東縣六堆文化研究學會為了翻譯「嗚呼忠義亭」,組成了編纂團隊,有翻譯鍾孝上老師;兩位歷史學者林正慧、郭維雄;地名專家黃瓊慧老師;文史工作者劉錦鴻、張春菊、林竹貞、蕭盛和以及攝影家邱才彥老師,後來又加入的留日學者徐森雄教授,經過了八校的過程,花費將近三年時間,是繼86年編撰「六堆客家社會文化發展與變遷之研究」叢書之後的另一大文化工程。
學會總幹事曾彩金表示,「嗚呼忠義亭」一書於昭和10年(西元1935)出版,至今已有76年,這是日本人為台灣客家人所撰寫的唯一著作。取名《嗚呼忠義亭》,乃因當時內埔公學校校長松崎仁三郎在一次高雄州小、公學校校長會議上,聽到州知事野口敏治的指示,要大家特別注重鄉土教材的課程,後來他在西勢看到「西勢忠義亭」破敝頹圮,一片荒蕪的景象時,內心又悲傷又感嘆的心情。
作者編撰此書,除了參考內埔庄長鍾幹郎提供的史料,也作了一番考證,並訪談一些耆老以及勤跑田野進行史蹟調查,總共花了三、四年時間,就當時台灣的交通條件來說,過程可說非常辛苦。作者在第八章「寄望於六堆有心人士」文中,他曾經感嘆,如果早個20年就去做編寫,可能獲得更精確、更詳盡的資料。以個人長期從事客家文史工作的經驗來看,松崎校長的心情確實感同深受。儘管編著一本書並不是什麼轟轟烈烈的貢獻,但是,以日本人的立場,願意為六堆人寫一本書激勵六堆團結,期待恢復昔日榮光,就是對六堆有一分特殊的感情。